“Aquela manhã cheia de sol: as ruas quentes e cheias de mulheres. Vendem-se flores a todas as esquinas das ruas. E esses rostos de raparigas que sorriem.”
“Ce matin plein de soleil: les rues chaudes et pleines de femmes. On vend des fleurs à tous les coins de rue. Et ces visages de jeunes filles qui sourient. »*
Aquela manhã cheia de sol enchendo
as ruas quentes e cheias de mulheres
nas praças
esses rostos de raparigas que sorriem
me enchem o corpo de uma estranha
agonia
vendem-se flores a todas as esquinas
e das ruas fumegam fogos de magia
multicolores
aquela manhã cheia de sol iluminada
me deu a conhecer que me conhecias
eu sabia.
* Citação de 1939, in versão portuguesa dos Cadernos de Albert Camus – Caderno Nº 2 (Setembro de 1937 – Abril de 1939) - página 107, edição Livros do Brasil; in versão original francesa “Carnets (Mai 1935 – Décembre 1948) ” – “Cahier II (Septembre 1937 – avril 1939) – página 875, Oeuvres complètes – II.
“Ce matin plein de soleil: les rues chaudes et pleines de femmes. On vend des fleurs à tous les coins de rue. Et ces visages de jeunes filles qui sourient. »*
Aquela manhã cheia de sol enchendo
as ruas quentes e cheias de mulheres
nas praças
esses rostos de raparigas que sorriem
me enchem o corpo de uma estranha
agonia
vendem-se flores a todas as esquinas
e das ruas fumegam fogos de magia
multicolores
aquela manhã cheia de sol iluminada
me deu a conhecer que me conhecias
eu sabia.
* Citação de 1939, in versão portuguesa dos Cadernos de Albert Camus – Caderno Nº 2 (Setembro de 1937 – Abril de 1939) - página 107, edição Livros do Brasil; in versão original francesa “Carnets (Mai 1935 – Décembre 1948) ” – “Cahier II (Septembre 1937 – avril 1939) – página 875, Oeuvres complètes – II.
Sem comentários:
Enviar um comentário